À propos de moi

MA CARRIÈRE

Je suis María José Hernández López (Madrid, 1977), diplômée en philologie espagnole et titulaire d'un diplôme de troisième cycle en traduction en anglais et en français (tous deux obtenus à l'Université autonome de Madrid). Je suis également correctrice indépendante, auteure de nouvelles et de microrécits et rédactrice en chef de revues littéraires. Presque rien! Je suis passionnée par la création, les livres et l'édition. Je consacre mon temps libre à mettre en avant les nouveaux talents littéraires qui méritent d'être découverts (et surtout lus) dans le monde de l'édition.

J'ai une grande expérience de la relecture et de la lecture de manuscrits originaux dans les secteurs de l'édition, de l'audiovisuel et de l'éducation. Grande capacité de synthèse et d'analyse. C'est du moins ce que l'on dit. Je respecte les délais, je suis très attentive aux détails et j'écoute activement la personne qui me sollicite.

Je suis une personne proactive et je pense qu'il n'y a rien qui ne puisse être résolu: un texte change toujours, se réécrit et s'améliore au fur et à mesure que l'on travaille à sa mise au point. Optimiste de nature, je plonge dans la matière première du texte pour le polir et le soigner, avec soin. L'auteur le mérite. L'éditeur pourra évaluer un ouvrage et lui réserver un bon accueil. Et, en fin de compte, le lecteur prendra plaisir à lire ces pages qui, si elles sont bien écrites, ne manqueront pas de le captiver.

Qualité et
Clarté
Projets
Terminés
Clients
Satisfaits
Délais
Respectés

SERVICES DE RELECTURE ET D'ÉDITION

CORRECTION ORTHOGRAPHIQUE ET GRAMMATICALE

Elle corrige les fautes d'orthographe et de langue de votre manuscrit afin qu'il soit bien lu, clair et précis lorsque vous l'envoyez à un éditeur, à un concours littéraire, à une société de production ou à un média.

RELECTURE D'ÉPREUVES

Elle corrige la morphologie et la syntaxe, les discordances ou les incohérences, sans altérer le style de l'auteur. La relecture consiste à polir le texte pour qu'il mette en valeur les qualités de votre œuvre de fiction littéraire, de poésie, de scénario de film ou d'article de journal.

LES RAPPORTS DE LECTURE

Elle évalue les mérites de votre manuscrit et détecte les éventuelles améliorations à y apporter avant de l'envoyer à une maison d'édition, à un concours littéraire, à une société de production ou à un média. Analyse écrite de votre œuvre du point de vue d'un lecteur professionnel, qui en évalue l'intérêt littéraire et/ou commercial de manière objective.

RÉDACTION DE TEXTES

Elle rédige des textes professionnels (articles, thèses, revues scientifiques, rapports et lettres, dossiers de presse, articles journalistiques, textes pour sites web spécialisés et blogs, manuels d'enseignement) pour que votre texte publié soit un gage de succès dans votre secteur.

DEMANDER UN DEVIS

“Rien n'est perdu si l'on a le courage de proclamer que tout est perdu et qu'il faut recommencer”.
Julio Cortázar.

Compétences techniques

JE SUIS DOUÉ POUR:

COACH LITTÉRAIRE

EXPERT LINGUISTIQUE

Je maîtrise la correction orthographique et la relecture de textes. Relecture de contenu espagnol-anglais et anglais-espagnol. Rédaction de contenu en freelance pour des sites web, des blogs et des médias.


90%
COACH LITTÉRAIRE
100%
COMPÉTENCE ÉCRITE

TRADUCTION

EXPERTE LINGUISTIQUE

Je suis compétente en traduction espagnol-anglais / anglais-espagnol. Je maîtrise parfaitement les textes écrits, de préférence administratifs et techniques. Rédaction de contenu espagnol-anglais/anglais-espagnol. Traduction espagnol-français/français-espagnol. Relecture de textes en espagnol, français/français-espagnol, de préférence des textes de l'UE (Union européenne) et des textes administratifs. Haut niveau de compétence.


90%
TRADUCTION
92%
COMPÉTENCE ÉCRITE
%

ÉDITION

%

CORRECTION

%

EXPÉRIENCE

%

LANGUES